mercredi 18 juillet 2012

Bien traduit ?

Il est vrai que je ne parle pas occitan mais la traduction me paraît...approximative!! Ainsi se nomme une rue de Sérignan.

7 commentaires:

  1. Amusant! J'aime mieux la deuxième!

    RépondreSupprimer
  2. Alors là!!
    Pas besoin de savoir parler occitan
    Robespierre je ne pense pas que son prénom était Cupidon ou Eros!
    Bonne journée

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Peut-être y aura-t-il encore une troisième dénomination! Après la période médiévale et la Révolution, que vont nous inventer les édiles de Sérignan? Je n'ose l'imaginer...
      Bonne journée et merci de ton passage.

      Supprimer
  3. Je ne savais pas quoi ajouter à votre conversation autour de Robespierre mais en vous voyant cachées derrière vos APN, je me suis demandé s'il me manquait pas quelque chose!!!!
    Belle journée
    A bientôt

    RépondreSupprimer
  4. Ποια είναι η νέα και ποιά η παλιά ;

    RépondreSupprimer
  5. Si quelqu'un a vraiment traduit Robespierre par amour il faut croire que ces connaissances de la langue française sont équivalentes a ma connaissance du chinois.
    Sayonara (oui je sais c'est du japonais)

    RépondreSupprimer